[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: (arguable) jbofi'e bug: mi ca'o tai klaku
On Mon, Apr 05, 2004 at 04:58:27PM -0700, Jorge Llamb?as wrote:
> --- Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:
> > On Sun, Apr 04, 2004 at 01:17:24PM -0700, Robin Lee Powell wrote:
> > > jbofihe does not accept
> > >
> > > mi ca'o tai klaku
> > >
> > > It turns out that whether one accepts this as a jbofihe bug or not
> > > depends on what one thinks of treading "mo'ini'a mo'ini'a" as
> > > "mo'ini'a ku mo'ini'a ku", because this is exactly the same
> > > situation: the other two parsers see the example above as "mi ca'o
> > > ku tai klaku".
> >
> > While I do believe that this is the only justifiable (from the
> > baseline) parse of that sentence, note that it's likely to be very
> > confusing to new users, as it does *not* mean "I am continuing to
> > weep" (ignoring 'tai' because I have no idea how to interpret it
> > there).
>
> "tai" here means "like the obvious from context thing/event", so {mi
> ca'o tai klaku} would be something like "I am/was crying so".
Where 'so' references an earlier sentence? I ask because by default "I
was crying so" means "I was crying a lot", at least in the vernacular I
understand Alice to be written in.
> > As such, xorxes, you may want to consider re-writing that sentence
> > (it's from Alice).
>
> {ca'o ku klaku} means just about the same as {ca'o klaku}, so what's
> the problem?
I don't know; hence 'may'. :-)
If that interpretation works for you, then so much the better.
-Robin
--
Me: http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** I'm a *male* Robin.
"Constant neocortex override is the only thing that stops us all
from running out and eating all the cookies." -- Eliezer Yudkowsky
http://www.lojban.org/ *** .i cimo'o prali .ui