[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: mi na zasti



On Mon, Oct 18, 2004 at 11:28:00PM +0200, jexOm. wrote:
> jexom> caze'upu mi na zasti
> robin> For a while I've not existed.
> 
> Actually I tried to say: for a (very) long time

Yeah, that's a better translation than the one I gave.

> jexom> .i roda cu culno .ije le canlu co'u
> robin> Everything ends.  And the space ...
> robin> (that second part is a sentence fragment, which I tried to preserve;
> robin> you probably want "le canlu cu fanmo" or something;
> 
> Yes, exactely.

Yes exactly you wanted a sentence fragment, or yes exactly me
re-write is better?

> robin> you're aware
> robin> that canlu != kensa, right?  canlu is "volume")
> 
> Well, I was looking for "there's no more (free) space".

Oh.  Well, that's probably fine then.

> {kunti se sisti} maybe.

lo kunti canlu cu se sisti

> jexom> tu'ufa'o
> robin> OK, so what *was* the tu'e for?
> 
> tu'e...tu'u

Well, yes, of course.

My question was, why have the tu'e...tu'u at all?

> And fa'o was to prevent gloss3 to read the rest of the file :-)

Heh.

-Robin

-- 
http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** http://www.lojban.org/
Reason #237 To Learn Lojban: "Homonyms: Their Grate!"
Proud Supporter of the Singularity Institute - http://singinst.org/