[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: mi na zasti
On Mon, Oct 18, 2004 at 11:28:00PM +0200, jexOm. wrote:
> jexom> caze'upu mi na zasti
> robin> For a while I've not existed.
>
> Actually I tried to say: for a (very) long time
Yeah, that's a better translation than the one I gave.
> jexom> .i roda cu culno .ije le canlu co'u
> robin> Everything ends. And the space ...
> robin> (that second part is a sentence fragment, which I tried to preserve;
> robin> you probably want "le canlu cu fanmo" or something;
>
> Yes, exactely.
Yes exactly you wanted a sentence fragment, or yes exactly me
re-write is better?
> robin> you're aware
> robin> that canlu != kensa, right? canlu is "volume")
>
> Well, I was looking for "there's no more (free) space".
Oh. Well, that's probably fine then.
> {kunti se sisti} maybe.
lo kunti canlu cu se sisti
> jexom> tu'ufa'o
> robin> OK, so what *was* the tu'e for?
>
> tu'e...tu'u
Well, yes, of course.
My question was, why have the tu'e...tu'u at all?
> And fa'o was to prevent gloss3 to read the rest of the file :-)
Heh.
-Robin
--
http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** http://www.lojban.org/
Reason #237 To Learn Lojban: "Homonyms: Their Grate!"
Proud Supporter of the Singularity Institute - http://singinst.org/