[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: "la" rule
Chris Capel, On 16/11/2006 13:25:
On 11/15/06, And Rosta <and.rosta@gmail.com> wrote:
Chris Capel, On 15/11/2006 03:55:
> la.clsn
> laclsn
>
> sound pretty much the same the way I say them.
In my English English accent, _lash_ is [laS] and _latch_ is [la?S],
so one can at least say that the contrast is not exotic. In Lojban,
where /./ appears in difficult clusters you could insert the buffer
vowel (I use [Y]), so e.g. /la.clsn/ could be [la?YSlsn]. That's what
I tend to do with the /./ at the end of cmevla, e.g. {la .alis. cu}
[la?alis?YSu].
I wonder whether your pronunciation is very different from mine. The
way I say "latch", I would fear using it as a pronunciation method in
Lojban because of the possible confusion with the "tc" cluster, and
ending up with something sound like "la tclsn" instead of "la .clsn".
The difference between a glottal stop and a consonant that contains a
complete airway restriction isn't apparent to me. For instance,
besides the final "n", what would the difference be between "la tcidu"
and "la .cidun"? Maybe a recording would make the difference plain
enough, though.
Acoustically, the contrast between Lojban /a.ci/, /atci/, /akci/ and /apci/ is manifest in the different ways the /., t, c, p/ warp the formants of the preceding /a/. But for the likes of you and me, the acoustic contrast would be hard to perceive (when not consciously listening out for it) because in English [?] and [t] are both allophones of /t/ and are sometimes in free variation. But it's inevitable that this sort of thing happens when one uses a foreign language.
--And.
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.