[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: A story to translate into Lojban



I like this idea.  Community translations seem like they would be fun.  Do we have other projects being translated like this also?  I would love to participate in them.

On Wed, Oct 28, 2009 at 7:31 AM, Remo Dentato <rdentato@gmail.com> wrote:
I shouldn't have tried to make lujvo on the fly!

I tried to translate "horizon" with {viska jimte}. Maybe {visyjimte}
would have been correct as {vi’ajimte} has no consonant cluster in the
first five letters.

On Wed, Oct 28, 2009 at 12:21 PM, Remo Dentato <rdentato@gmail.com> wrote:
> On Tue, Oct 27, 2009 at 10:35 PM, Matt Arnold <matt.mattarn@gmail.com> wrote:
>> Author Frank Roger has expressed interest in someone translating his
>> story "Burning" into Lojban.
>
> Could this be a commuity translation? It would require  the text being
> on some wiki so that people could translate it (and amend the
> translation when needed).
>
> For example, I would start with:
>
> le fagri ninmu
> fi’e la .frank.rodjer.
>
> ni’o
> lo xagrai rozgu panci cu se culno lo vacmurse vacri
> .i le solri cu dirce le fanmo kantu  fa’a lo dilnu noi fulta zuga’u lo vi’ajimte
>
> and some more experienced lojbanitst might correct it ...
>
> remod
>


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.