On Tue, Mar 30, 2010 at 6:55 PM, John E Clifford <kali9putra@yahoo.com> wrote:What kind of shift do you mean?
> Nice point. I don't see a solution except to shift after the introduction, a not-unheard of pattern (e.g. English 'a' and 'the').
(1) from "lo blabi ractu" to "le blabi ractu"
(2) from "lo blabi ractu" to "la blabi ractu"
(3) from "lo blabi ractu" to "la Blabi Ractu"
(4) from "lo Blabi Ractu" to "la Blabi Ractu"
(1) is what I have, and the closest to the ordinary English shift from
'a' to 'the', with no caps.
(2) is not like an ordinary English shift, but it treats "blabi ractu"
as a name at least from the second time it appears.
(3) is like (2), plus typographic capitalization of names,
"audio-visual isomorphism" neutral.
(4) is the closest to the original, unusual style used by Lewis
Carrol, but the least "audio-visually isomorphic", since the namehood
suggested by the written "lo Blabi Ractu" is lost in spoken form.
mu'o mi'e xorxes
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.