[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Translation needed



From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>

la adam cusku di'e

> > i lei selsabji cu selcmi loi xamgu tsiju e loi mapti tutci
> > e lo nu ka'e cpacu lo djacu i loi cmalu nu xagze'a fa loi
> > cange tadji e loi cidja sorcu tadji cu sidju ji'a
> >
>
>The x2 of cmima is a set, so it should be "le'i selsabji".

{cmima} is also defined as "x1 belongs to group x2". It goes
against my principles to use sets, since I find that they
don't add anything to what can be done with masses, and
they're likely to be used in places where they should't be.
Is the sentence with {lei selsabji} any less clear than
what it would be with {le'i selsabji}? Is there any possible
difference in meaning?

>It's not
>critical, but I would also say something like "le'i di'u selsabji" to
>translate "these resources".

Ok about {di'u}.

>I'm not sure whether 'cmalu' can apply to non-physical things, but I
>suppose it probably should be able to. As a (probably not very
>satisfactory) alternative, you could put something like "li piso'u" in
>the x4 of xagze'a, which by my calculation is the x3 of zenba.

I never know what to do with "amount" places. Using
pure numbers there is an interesting idea.

co'o mi'e xorxes


______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com


--------------------------- ONElist Sponsor ----------------------------

Valentine's Day Shopping Made Simple.  Click Here!
<a href=" http://clickme.onelist.com/ad/SpaarksValentine3 ">Click Here</a>

------------------------------------------------------------------------

To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com