[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Translation help
On Sat, Jul 24, 2010 at 1:55 PM, Oleksii Melnyk <lamelnyk@gmail.com> wrote:
> 2010/7/24 Warrigal <ihope127+w@gmail.com>
>> "the forest of safety" (common noun): "lo snura ricfoi"
>
> We also have "marbi"
Ah, you're right. Make that "lo marbi ricfoi".
On Sat, Jul 24, 2010 at 7:13 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
>> > Sky Pirates
>>
>> "the sky thieves-of-the-sea": "lo tsani blozeile'a"
>> "the sky thieves": "lo tsani zeile'a"
>> "the flying thieves": "lo vofli zeile'a"
>
> That has to be "zerle'a" or "zeirle'a".
Oops, you're right. Replace "zeile'a" with "zerle'a" in the latter
two translations. ("blozeile'a" is still correct.)
>> > If someone was to give a complement that transalted as "you think like
>> > us" how would that be written?
>>
>> ".i do pensi fi'o simsa mi'a" would probably be adequate. I'm assuming
>> that "us" means "me and at least one other but not you".
>
> Or "do simsa mi'a lo ka pensi".
I'm not really clear on the meaning of "lo ka pensi". Is it the
property of thought, i.e. that property which is possessed by all
thinking things and only thinking things, or is it the specific manner
in which someone thinks? I had assumed the former, which would make
that sentence mean "You are similar to us in that you and we both
think".
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.