[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: Technical, Help Request: What information *should* a Lojban dictionary system have?



On Sun, Sep 12, 2010 at 05:20:40PM +0200, Remo Dentato wrote:
> I would suggest to not put too much work on specifing the se- te-
> etc words. I fear that having a fixed sense for, say, "terdunda"
> would be misleading for newbies and useless for those more
> knoledgeable. The right way to translate the "places" of a brivla
> highly depend on the context.
> 
> I'm convinced that we should insist on making people understanding
> the place structure and use their creativity to find the right way
> to translate it in their language rather than suggest them that
> there is a *right* translation for that place.

I agree for {te dunda}, but not {terdunda}; the latter is a lujvo,
and as such should have a firm/strict definition like all other
brivla.

-Robin

-- 
http://singinst.org/ :  Our last, best hope for a fantastic future.
Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this parrot
is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this sentence is false"
is "na nei".   My personal page: http://www.digitalkingdom.org/rlp/

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.