FA merely marks which place in the defined place structure if being filled by the following sumti. {fa} always marks the x1 of the bridi. You have to know the place structure of the selbri in order to know what relation is bring applied to the sumti following FA. I don't know Turkish, but I believe that language's tags are more like our BAI.
to pu benji di'u fo lo mi me la.android. fonxa toi
mu'o mi'e.aionys.
On Apr 5, 2011 9:36 AM, "Joel T." <joelofarabia@gmail.com> wrote:--
OK, fair enough. I hope my comments didn't seem overly dogmatic. If
indeed as you say all these elements are indispensable then I am
wrong, and as I said in my original post, I couldn't be happier!
In that case it would be like me saying that English is flawed because
you can remove all the words of French origin and you'd still have a
complete language. The premise is correct, but the inertia of current
usage means that this will never happen. I just never thought that
such variety could be present in the grammar of a language and not
just the vocabulary.
I suppose I should have really started by giving an example. In
Chapter 2 of Lojban for Beginners (http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/
lojbanbrochure/lessons/less2changeplaces.html), if I have understood
correctly it basically tells me that if I feel like it I can say (and
therefore have to be able to understand):
la suzyn. klama la paris. la berlin. zo'e le karce (English structure)
and
la suzyn. fu le karce fi la berlin. fe la paris. klama (Turkish
structure)
You can imagine how hard it is for native English speakers to get used
to Turkish sentence structure, in fact my parents never quite did. At
least in Turkish when you change the structure of a sentence you do it
for a reason, like emphasis. But Lojban expects me to be able to adapt
mid-paragraph for somebody who uses any and all possible sentence
structures on a whim! My brain would flip!
Everything I know about language tells me that people get used to
expressing themselves according to specific structures. Which is why I
arrived at the conclusion that any population of fluent Lojban
speakers would very quickly get used to ordering certain sentences in
certain ways instead of constantly mixing up their grammar, which
requires conscious thought.
Again, please do correct me if I'm wrong, and I get the feeling I
probably am. I would like to thank everybody who has replied to my
original post for taking it in the spirit intended. You have all
encouraged me to take a closer look at Lojban!
On Apr 5, 5:22 pm, Luke Bergen <lukeaber...@gmail.com> wrote:
> Yeah Joel, I think what you're miss...> On Tue, Apr 5, 2011 at 6:17 AM, Joel T. <joelofara...@gmail.com> wrote:
> > That was my point exac...