[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: multilingual lovesong - i claim prior art ;)
ok, i tried to get in contact with alex koch, but he won't give a sign
of life.
i'd like to re-send alex' version of the poem to bodo (referring to
alex as the author). still, i am wondering if two small changes would
be possible. the original goes:
.ai mi dei do ge sanga bau ro bangu
gi se pi'o ro cabra ku zgicusku
.i .iu ju'o
mi prami do
{di'e} instead of {dei}? shouldn't "it" refer to the following
utterance {mi prami do}?
{zgitci} instead of {cabra}? would be even more of a rhyme to my ears.
mu'o mi'e nils
On 27 Apr., 22:25, nilcefas <nils.schaef...@gmail.com> wrote:
> thanks, now THAT'S good to know!
>
> and that translation really fits smoothly to my taste.
>
> no reason why one shouldn't give it another try, hm?
>
> On Apr 27, 6:59 pm, Timo Paulssen <timona...@perpetuum-immobile.de>
> wrote:
>
>
>
> > alex koch previously came up with this:
>
> > .ai MI dei do ge SANga bau ro BANgu
> > gi SE pi'o ro CAbra ku zgiCUSku
>
> > .i .IU ju'O
> > mi PRAmi DO
>
> > and sent it to bodo - along with a recording - but did not get a response :(
>
> > I think his translation is pretty good.
>
> > mu'o mi'e timos- Zitierten Text ausblenden -
>
> - Zitierten Text anzeigen -
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.