[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] How to translate special emphasis on a word ("terming")



On Jul 19, 2011, at 9:55, Escape Landsome wrote:

> Hi
> 
> The main problem of terming is that one uses an already existing word
> to extend his paradigm, thus coining a new usage.
> 
> For instance, I am currently writing a book in which I consider many
> questions, but especially one, which I termed << the Question >>
> (capital Q).
> 
> Is there a way to translate << the Question >> (with capital Q) in
> such a way as keeping the relationship with the usual word << the
> question >> (with small letter q) ?

Two ways come to mind:

1. Use it as a name; "la preti". This is straightforward but you have to say things like "la preti cu preti fi mi" because it's always a sumti.

2. Construct a lujvo of {preti} and the assignable word {broda}, i.e. {reibroda}; then assign it and/or explain it at the beginning of your text: "reibroda fi mi", "reibroda cei preti be fi mi".

-- 
Kevin Reid                                  <http://switchb.org/kpreid/>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.