* Tuesday, 2011-08-16 at 20:22 -0300 - Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>: > On Tue, Aug 16, 2011 at 9:52 AM, Martin Bays <mbays@sdf.org> wrote: > > > > Or do you want to say that it *doesn't* follow that those neurons > > collectively {besna}, because the semantics of besna are such that only > > individual brains satisfy {besna}? And generally that plural predication > > is reserved for a few special predicates like {sruri}? That might make > > the ambiguities more manageable. > > Yes, that's what I think. Some predicates require collective > predication, some require distributive predication, and some are happy > with both. That's part of the meaning of each predicate. It may be > more a matter of having an affinity for a certain type of predication > rather than an absolute requirement. Perhaps in some context it may > make sense to say that some neurons are a brain. > > >> then I don't see much of a problem in using "lo go'i", i.e. > >> "lo besna", to refer to the same things that "lo so'i nirna" refers > >> to. > > > > But what are the referents of {lo besna}? Brains, or neurons? > > The referent of "lo besna" is always brains, and in addition, whenever > neurons are brains, brains are neurons, so in that case, the referents > of "lo besna" are also neurons. > > > If you > > leave it ambiguous, won't this cause confusion? e.g. how would you > > translate "these brains are conscious" without being misunderstood as > > claiming that each of their constituent neurons are? > > This particular example doesn't seem like it would ever cause > confusion, but in general I suppose you would have to go with > something like "ti noi ro ke'a besna cu sanji" if you need that kind > of precision. The only way to make sure your predicate appplies > distributively is through a quantifier. OK. Given the clarifications above to the effect that plural predication should be limited and fairly rare, I think I can see this working - and generally the ambiguity in allowing collective satisfaction in {lo broda} being acceptable. > > So how do you see collective predication and groups-as-individuals > > interacting? > > I would say predicate-logic-Lojban (whenever quantifiers get involved) > has a preference for groups-as-individuals, while ordinary > conversation Lojban has a preference for collective predication. > Lojban is weird because it doesn't have plural quantifiers, which are > really needed for logically handling collective predication, and it > doesn't have singular variables, other than "da", "de", "di". So it's > a strange mix. Yes. But if we accept the rule discussed below that if G is the group whose set of constituents is equal to set of referents of {ko'a} then the individual G satisfies broda iff {ko'a broda} holds, and accept that such groups are individuals in our universe, then singular quantification would effectively include plural quantification... If for some ko'a it holds that {ko'a sruri le dinju gi'e krixa}, then {da sruri le dinju gi'e krixa} would hold, and things like {ro da poi casnu cu tavla} would make sense. Whether it's actually a good idea to allow such things, I'm not so sure. > >> > A group is a kind of individual, so a possible referent of a sumti-6. > >> > >> Certainly, for example a referent of "lo girzu". > >> > >> > A group has as data a set of individuals - its constituents. > >> > >> OK. > > > > If you agree that this is all the data in a group, then {girzu} is > > maybe not a good word to use... how about {zilgri}, defined to kill the > > x2 and x4 places of {girzu}? > > Why not "gunma"? The difference could be only that zilgri takes a set in x2 rather than a plural. > I didn't mean to say "lo girzu" is the most general kind of group, > just an example of an individual that also happens to be a group. I > could have used "lo bende", or "lo lanzu". I think "lo gunma" should > be the most general case. > > >> >Things "collectively broda" iff the group whose constituents are > >> >those things brodas. > >> > >> I'm not sure this will always hold. Do we need it for something? > > > > Elegance? > > OK, I can't think of any serious objection. Similarly - although as noted above, admitting such groups does have some serious consequences. > Even things like "lo ci prenu cu pa mei" can be read collectively (as > in "lo ci prenu cu pa mei lo bende"). What are you getting at here, sorry? Martin
Attachment:
pgphnJ69G2zVI.pgp
Description: PGP signature