[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] babies: "you might as well sleep"



(please not, I am, as previously mentioned, *not* looking for a
translation of the English idiom, but rather idiomatic Lojban with
the same semantics)

The sentence I was trying for was something like "You know, you're
looking around all interested in stuff, but you don't actually
understand anything, so you might as well just sleep".  The first
bit was something like {za'a do jundi .i ku'i do jimpe no da .i se
ki'u bo ...}, and I get stuck on that last bit.  I'm having trouble
nailing down what I intend to mean semantically, basically; that
sentiment is encoded in my mind as that exact English phrase, a
problem I have on occassion.

-Robin

-- 
http://singinst.org/ :  Our last, best hope for a fantastic future.
Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this parrot
is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this sentence is false"
is "na nei".   My personal page: http://www.digitalkingdom.org/rlp/

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.