That was what I had tried before {da pe do fenki}, but I thought that it might be clearer the other way... Tell me if I'm thinking through any of the following wrong.
I've been thinking of {tu'a do} as "There's a specific abstraction involving you that I have in mind, but it's really not worth the effort to express it." So, I would translate {tu'a do fenki} as "some-abstraction-involving you is-crazy"
On the other hand . . .
I've been thinking of {da pe do} as "There is something that is associated with you, and it's not necessarily like ownership." So then, if the x₁ place of {fenki} is for actions/events, then it {da pe do} automatically does what {tu'a do} does (says there's an abstraction involving you) as well as saying the relationship is a loose association not necessarily like ownership. (as oppose to the space of any possible abstraction, which usually are nothing like possession) So I figured you can get more quickly to the sorts of things I need to say, like "Your thoughts/actions are crazy." which feels more like a loose possessive...
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/4HUTYUK6DW0J.