[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Lightbulb Joke



On Wednesday 09 November 2011 14:38:41 djandus wrote:
> I'm a little confused by the {lo du'u ma kau balji gi'e te gusni lo spofu}
> construct -- I know the individual words and grammars, but put together in
> that way, I'm confused. I'm getting "the-predication-of what bulb and what
> light-source illuminating the-broken-thing".

I think it should be "te gusni fi lo spofu". The English version says "what 
kind of bulb emits broken light".

> Additionally, balji is the gismu I was trying to avoid, as it claims to be
> a body-part. (or is that the part of your joke that I'm screwing up at the
> end?)

Other Germanic languages call it a pear. Spanish "ampolleta" and 
French "ampoule" mean a sealed container; "bombillo/a" is a diminutive of a 
word meaning "bomb", "glass globe", and various other things. I 
suggest "pertergu'i", though it doesn't work in the joke.

Pierre

-- 
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.