[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Any volunteers for "Phrasebook. A multilingual dictionary"? (No Lojban skills required)





On Thursday, September 13, 2012 1:30:37 AM UTC+4, guskant wrote:
Do you aim at giving a phrasebook only for English speakers? If so, I
have no interest in it; if not, I would like to make some comments.

Because the column on the left end is not Lojban but English,
translators translate the phrases naturally from English. This method
simply establishes malglico.

For example the greetings: I opine only the phrases {coi}, {co'o} and
{pei} are enough for the list.

Distinction of the time of a day, as well as meaning of each word used
in the greetings, depends on the language. For example in Japanese,
they use neither {xamgu} nor {cerni} but {clira} for the greeting of
the morning or the beginning of working time (even in the nighttime);
neither {xamgu} nor {lerci} nor {donri} but {lo cabdei zo'u} for the
greeting of the daytime; there is no specific greeting of the
afternoon. If you suppose non-English speakers to be readers of the
phrasebook, these malglico may be great defects.

If you put the column of Lojban on the left end and reduce the
greeting phrases to {coi}, {co'o} and {pei}, translators may produce
plural translations for one Lojban phrase, and it's enough for a
phrasebook of common use. Lojban speakers may add {xamgu}, {cerni},
{clira}, {lerci}, {donri} etc. as they like, but these words are
useless for a phrasebook of common use.

Other categories are also dotted with malglico. For example, {do nanca
ma --- mi li repa nanca}.
I opine they are talking about the lifetime, not the actual age.

{nanca} is a gismu with x2 as quantity. When we talk about a
continuum, the universe of discourse includes habitually the whole
body of the continuum. Moreover, "Numbers need never be specified, but
if they are specified they must be correct" (CLL 6.6). With these
preconditions, using the phrase {mi li repa nanca} for the actual age
is incorrect.

For clearness, suppose you measure the length of a canal about 500
metres long with your average step length. You begin with one end of
the canal, and walk along the bank toward the other end counting the
number of steps. When you come near to the middle of the canal, I ask
you {lo naxle cu mitre ma}. If you answer {lo naxle li remuno mitre},
it is simply incorrect, because the universe of discourse includes the
whole canal, and the length of it should be {mitre li ji'i munono}. If
you want to answer the length of the part you have already measured,
you need to mention the endpoint(s) of the measurement {ta bi'i ti li
remuno mitre}, or add {za'u}: {lo naxle li za'u remuno mitre}. The
same discussion can be applied to {nanca}. I would say {do ca ze'e pu
nanca ma --- li repa / mi li repa ca ze'e pu nanca} to talk about the
actual age, and {do nanca ma --- li za'u repa / mi li za'u repa nanca}
to talk about the lifetime.

Please make corrections to the phrasebook. I think English should be detached.

The general idea is that you visit any country (even if it's Lojbanistan),
open two columns (in your mother tongue) and in the language of the country 
you are visiting. The phrasebook must give you the ability to speak
(given that you have some knowledge of the language).



mu'o

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/EspiUoSjHWAJ.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.