[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] la snime blabi



la .van. cu cusku di'e
On Wed, May 23, 2012 at 12:12:08AM +0200, selpa'i wrote:
coi ro do

ni'o uo mi mo'u fanva la snime blabi

.uesai pu ba'e zu go'i

ie

ni'o ma ro do se jinvi

.i mi puzi tcidu jai mulno .u'i
ki'esai la selpa'i mi mutce nelci

mi do ckire lo nu tcidu

.i ku'i mi pu se nabmi lonu jimpe so'o lo jufra kei gi'e
pu tcidu le ji'a dotco ke krasi se cukta.

di'e ve skicu le mi nabmi .i .uenai la'a do ba toljundi so'e ny

(to «lu so'e boi ny li'u» drani toi)

.i mi na se raktu la'e di'u
.i da'i do na jimpe so'o ny nagi'a ko te preti

(to si'a «lu so'o boi ny li'u» co'e toi)

tai binxo lo se sanji jai nandu =>
binxo lo se sanji jai nandu

ua nai .i xu do tolzau zo tai

la snime blabi noi ga'orgau lo vorme =>
la snime blabi noi kargau lo vorme

ki'e .i ji'a zo ku selcau .i drani ja'o fa «lu la snime blabi ku noi kargau lo vorme li'u»

.i je ku'i lo tolci'o cu sutra je tagji srugau ri'a lo nu la snime blabi co'u vasxu kakne =>
.i je ku'i lo tolci'o cu sutra je tagji srugau seri'a lo nu la snime blabi co'u vasxu kakne

ie

lo tolci'o te zarci cu me no na'e bo lo cevycau noltruni'u =>
That construct is just confusing to me...

cizra .i xu do tcidu fi lo tolci'o .i lo me lo cabna moi na vasru lo'u me no na'e bo le'u .i pu zu basygau zo du zo me

la snime blabi cu ba'o di'a jmive =>
la snime blabi za'o jmive / la snime blabi di'a jmive

ie nai .i va'o lo nu do zanru «lu di'a jmive li'u» zo'u: .ei do zanru «lu ba'o di'a jmive li'u» ji'a

la uu snime blabi cu pensi no da =>
la uu snime blabi cu pensi no lo xlali

zo'o za'a dai la snime blabi cu je'u pensi ba'e *no* da

lo nixli cu tolsanji farlu lo loldi =>
{tolsanji} is not really "unconscious", is it? Unconscious _of what_ in this context?
lo nixli cu tolcikna farlu lo loldi

do ma jinvi zo nonsanji .i x1 sanji no da

.i ku'i ui na ru'e vanci =>
.i ku'i uiru'e bazi vanci

ie nai .i pu drani

co'a sanli ne'a lo minra =>
co'a sanli ca'u lo minra

la'a xagmau

lo noltruni'u ca lo nu tu'a lo plise cu bredi cu skari cnegau lo flira =>
lo noltruni'u ca lo nu lo plise cu bredi cu skari cnegau lo flira

je'e

binxo lo simlu be lo ka te cange ninmu kei gi'e tai klama fo lo ze cmana =>
binxo lo simlu be lo ka te cange ninmu kei gi'e klama taiku fo lo ze cmana

ua nai .i ma te frica

.i pa lo torcrida cu ro roi stali gi'e bandu zgana =>
.i roroi pa lo torcrida cu stali gi'e bandu zgana

«lu ro roi ku pa lo torcrida cu co'e li'o sa'a li'u» drani

.i pa mai lo cipnrstrigi .i re mai ... .i ro mai =>
.i pa moi ..

ie nai

la snime blabi cu ze'u sai cpana lo nenri be lo mrovau =>
la snime blabi cu ze'u sai stali bu'u lo nenri be lo mrovau

«lu stali lo nenri li'u» ji'a drani .i si'a pe'i lo me zo cpana moi ku ji'a drani

lo mudri [ebony] => .. lo persimo / .. du'i lo mudrnboni / ...
(the first occurence even translates as "black ebony" in the original) => lo xekri persimo?

ju'o cu'i zo mudrnxebani

mi'a na dunda va'o ji'a sai lo nu se pleji ro lo solji pe lo munje ...
ko fi mi dunda =>
One of these needs changing. The original translates roughly as "We'll not give it away for
all the gold of the world. .. Then make it a gift to me", which is not easy to grasp
with using {dunda} twice(mainly because the {va'o..} could be implicit.
Maybe it's closer to the text to use {vecnu/pleji} in the first sentence?

nandu .i nabmi fa lo du'u ge zoi dy. schenken .dy gi zoi dy. geben .dy zilfanva fo zo dunda .i la'a zo zandu'a simsa zoi dy. schenken .dy gi'e ku'i ca na sidju .i zo vecnu cizra milxe .i ku'i simlu lo ka drani

ni'o pei «lu
	«lu .i lo nu da'i do pleji lo ro solji pe lo munje cu na banzu
	lo nu mi'a vecnu li'u» .i lo noltrunau bersa cu cusku «lu va'o
	ku ko fi mi zandu'a li'u»
li'u» .i mi nelci

do mi zvati => do zvati ne'a mi

.i ku'i lo me do moi na panra lo preti .i la snime blabi pu cusku «lu mi ma zvati li'u» .i .ei lo bersa cu panra spuda

la snime blabi [...] co'a sanli =>
The original is "she sat up". I was really puzzled about how she would _stand up_
on the glass coffin that is being carried. I got no idea how to translate "sat up" though.

«lu la snime blabi cu co'a zutse li'u» .a lu la snime blabi cu tsebi'o li'u» mapti

.au do mi speni => .au do mi ba speni

je'e

ni'o ckire do lo nu tcidu gi'e jungau fi lo du'u do ma kau jinvi .i mi ba galfi lo pagbu poi mi do tugni lo du'u .ei ke'a se galfi

mu'o mi'e la selpa'i

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.