la .pier. cu cusku di'e
On Friday, September 13, 2013 15:29:49 selpa'i wrote:Use {vu'o}: "doi lo flatadni .e lo pricaio vu'o noi tradutxu'a ku'o do ..."ki'e doI also replaced {do'o} with {do}.Is he talking about scribes and Pharisees in general, or just the ones at the dinner?
I think he is simply speaking to all Pharisees. To him, all Pharisees are the same (at least in this context), so {do} refers to all of them, whether or not they are present at the dinner.
The problem with {do'o} would be that the "others" it involves needn't be other *Pharisees*, so I'd avoid it here.
(I can't quite tell which verse from Matthew 23 this is, though I guess it's 23:27)It's Luke 11:44.
Yeah, I realized right after sending the mail. But in Luke 11:44, he only addresses the Pharisees, not the teachers of the law, at least in the versions I have. (though the chapter as a whole is about both groups)
mu'o mi'e la selpa'i -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.