coi la selpa'i
You use {mu'ei} exactly once in the whole translation:
{no da po'u na'e bo lo tolvìrnu be mu'u mi cu su'o mu'ei pènsi lo nu bàtci lo tai cmàlu} (lion speaking)
Is it purely stylistic (more syllables can be more emphatic, or it may be the lion's style), or do you by any chance make a distinction between {ka'e} and {su'o mu'ei}, or between {bi'ai} and {ro mu'ei}?
mu'o mi'e .asiz.