[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Let it Go - In Lojban



I decided to translate 'Let it Go' from 'Frozen' into Lojban; but given that I'm doing this as a convenient way to utilize Lojban as I'm learning it: I am sure I have made many mistakes. I have placed the Lojban translation on the left with the corresponding English version of what I think I said in Lojban on the right. If the two don't basically match up line for line, than I have made a mistake. I have not translated the attitudinals when they occur at the beginning of a bridi. At the end I have some specific questions about things I am unsure of or suspect are wrong.

This probably goes without saying, but I don't own any rights to Lojban nor to the movie 'Frozen' or it's song 'Let it Go'.


a1. .aunai snime cu carvi le cmana              Snow precipitates upon the mountain.
a2. .i vi claxu lo pluta                        Here there is no path.
a3. .i mi sepli fe loi remna                    I am apart from people.
a4. .i mi simlu lo turni                        I appear to relate in some way to the act of governing.

a5. .i tcima cu simsa le mi menli sevzi         The weather is similar in property to the mind of myself.
a6. .i .ii mi fliba lo sezyfanta                I fail at the control of myself.

a7. .i ko na curmi lo viska                     You! (talking to self) Don't allow observance/seeing.
a8. .i ko vrude lo do natmi marde               You! (talking to self) Act so that you can rightly be deemed virtuous by the moral standards of your people group.
a9. .i ko mipri fi le tcadu                     You! (talking to self) Keep a secret from the city.
a0. .i ri djuno                                 The city knows.

b1. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
b2. .i do na jitro fe do                        It is not true that you (talking to self) control yourself.
b3. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
b4. .i ko do'o se ganlo                         You! (talking to self) Make it so that access to you is denied to you and others.
b5. .i cusku na selxanka mi                     I do not worry about some unspecified someone expressing some unspecified something.
b6. .i ko curmi ti                              You! (talking to self) Allow this.
b7. .i .o'enai mi nelci lo lenku                .o'enai I am fond of cold.

b8. .i minli darno lo sevzi darno cu gasnu      The literal distance brings about self-distance.
b9. .i lono jitro terpa cu pagre fi mi .u'e     None of the controlling fears enter the wondrous {.u'e} me.
b0. .i mi facki lo kakne mi                     I discover the ability of myself.
c1. .i lo mi facki cu bancu                     My discovery exceeds a limit.
c2. .i .ia zi'o marde fi mi                     .ia non-existant are morals applying to me.
c3. .einai                                      Freedom.

c4. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
c5. .i .uo mi brife joi tsani                   .uo I am the wind and the sky.
c6. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
c7. .i mi na'e klaku                            I will not be crying.
c8. .i mi vi stali joi stodi                    I abide in one place and I am invariant.
c9. .i curmi snime                              The permitted snow.

c0. .i benji lo mi vlipa lo loldi fu ti         My power is transfered to the ground via this.
d1. .i mi cupra lo spisa bisli lo pruxi sevzi   I produce particulated crystal by means of my spiritual self.
d2. .i lo pa bisli spoja pensi cu dunja         One frozen exploding thought congeals.
d3. .i mi noroi xruti lo sevzi lo purci         I am never returning myself to a state from the past.

d4. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
d5. .i pe'a mi vu cermurse                      Figuratively, I am the dawn there yonder.
d6. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
d7. .i drani cu canci                           Perfection vanishes.
d8. .i mi vi sanli lo cerni                     I stand here upon the day.
d9. .i curmi snime                              The permitted snow.
d0. .i o'enai mi nelci lo lenku                 .o'enai I am fond of cold.


a1: Should I use {lo} in place of {le} here?
a3: Is {loi} correct here? or should it be {lo} or {lo'i}?
a4: I tried working around {nolraitru}, but the syllabry wouldn't come out, so {turni} it is.
a5: Is this even a valid grammatical construct? Can the words be used in this way?
a7: I am made to understand that it is ok to use {ko} to command oneself if the context makes this usage evident.
a8: Does this bridi communicate the correct general concept?
a0: Is {ri} used correctly here?
b1: Would {zifre} work better here? I'm on the fence about which to use.
b4: Did I get any sumti places mixed up here?
b5: Did I get any sumti places mixed up here?
b8: Can anyone think of a better way to phrase this? It needs to have 13 syllables and it would be prefferable if the syllabry was fixed. Try singing it; the stress is wrong.
b9: The {.u'e} is modifying {mi} to fix syllabry problems. Also, is {lono} used correctly here?
c2: Can {zi'o} be used in this way?
c3: The problem is that it technically modifies {mi}, but there is a pause in the song, so it should be ok, right?
c5: Not sure if this sentence means what I think it means.
c7: Is {na'e} the correct cmavo to use here?
c8: Again, not sure if this sentence means what I think it means.
c9: An observative.
d1: I'm not sure about {pruxi sevzi}. Is there a better pair of gismu that would communicate the concept of 'soul'?
d3: Is {noroi} used correctly here?
d5: Is {pe'a} used correctly? Is {vu} used correctly?


Thanks you for your time,

djac.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
I decided to translate 'Let it Go' from 'Frozen' into Lojban; but given that I'm doing this as a convenient way to utilize Lojban as I'm learning it: I am sure I have made many mistakes. I have placed the Lojban translation on the left with the corresponding English version of what I think I said in Lojban on the right. If the two don't basically match up line for line, than I have made a mistake. I have not translated the attitudinals when they occur at the beginning of a bridi. At the end I have some specific questions about things I am unsure of or suspect are wrong.

This probably goes without saying, but I don't own any rights to Lojban nor to the movie 'Frozen' or it's song 'Let it Go'.


a1. .aunai snime cu carvi le cmana              Snow precipitates upon the mountain.
a2. .i vi claxu lo pluta                        Here there is no path.
a3. .i mi sepli fe loi remna                    I am apart from people.
a4. .i mi simlu lo turni                        I appear to relate in some way to the act of governing.

a5. .i tcima cu simsa le mi menli sevzi         The weather is similar in property to the mind of myself.
a6. .i .ii mi fliba lo sezyfanta                I fail at the control of myself.

a7. .i ko na curmi lo viska                     You! (talking to self) Don't allow observance/seeing.
a8. .i ko vrude lo do natmi marde               You! (talking to self) Act so that you can rightly be deemed virtuous by the moral standards of your people group.
a9. .i ko mipri fi le tcadu                     You! (talking to self) Keep a secret from the city.
a0. .i ri djuno                                 The city knows.

b1. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
b2. .i do na jitro fe do                        It is not true that you (talking to self) control yourself.
b3. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
b4. .i ko do'o se ganlo                         You! (talking to self) Make it so that access to you is denied to you and others.
b5. .i cusku na selxanka mi                     I do not worry about some unspecified someone expressing some unspecified something.
b6. .i ko curmi ti                              You! (talking to self) Allow this.
b7. .i .o'enai mi nelci lo lenku                .o'enai I am fond of cold.

b8. .i minli darno lo sevzi darno cu gasnu      The literal distance brings about self-distance.
b9. .i lono jitro terpa cu pagre fi mi .u'e     None of the controlling fears enter the wondrous {.u'e} me.
b0. .i mi facki lo kakne mi                     I discover the ability of myself.
c1. .i lo mi facki cu bancu                     My discovery exceeds a limit.
c2. .i .ia zi'o marde fi mi                     .ia non-existant are morals applying to me.
c3. .einai                                      Freedom.

c4. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
c5. .i .uo mi brife joi tsani                   .uo I am the wind and the sky.
c6. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
c7. .i mi na'e klaku                            I will not be crying.
c8. .i mi vi stali joi stodi                    I abide in one place and I am invariant.
c9. .i curmi snime                              The permitted snow.

c0. .i benji lo mi vlipa lo loldi fu ti         My power is transfered to the ground via this.
d1. .i mi cupra lo spisa bisli lo pruxi sevzi   I produce particulated crystal by means of my spiritual self.
d2. .i lo pa bisli spoja pensi cu dunja         One frozen exploding thought congeals.
d3. .i mi noroi xruti lo sevzi lo purci         I am never returning myself to a state from the past.

d4. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
d5. .i pe'a mi vu cermurse                      Figuratively, I am the dawn there yonder.
d6. .i zifcru .i zifcru                         Release; Release.
d7. .i drani cu canci                           Perfection vanishes.
d8. .i mi vi sanli lo cerni                     I stand here upon the day.
d9. .i curmi snime                              The permitted snow.
d0. .i o'enai mi nelci lo lenku                 .o'enai I am fond of cold.


a1: Should I use {lo} in place of {le} here?
a3: Is {loi} correct here? or should it be {lo} or {lo'i}?
a4: I tried working around {nolraitru}, but the syllabry wouldn't come out, so {turni} it is.
a5: Is this even a valid grammatical construct? Can the words be used in this way?
a7: I am made to understand that it is ok to use {ko} to command oneself if the context makes this usage evident.
a8: Does this bridi communicate the correct general concept?
a0: Is {ri} used correctly here?
b1: Would {zifre} work better here? I'm on the fence about which to use.
b4: Did I get any sumti places mixed up here?
b5: Did I get any sumti places mixed up here?
b8: Can anyone think of a better way to phrase this? It needs to have 13 syllables and it would be prefferable if the syllabry was fixed. Try singing it; the stress is wrong.
b9: The {.u'e} is modifying {mi} to fix syllabry problems. Also, is {lono} used correctly here?
c2: Can {zi'o} be used in this way?
c3: The problem is that it technically modifies {mi}, but there is a pause in the song, so it should be ok, right?
c5: Not sure if this sentence means what I think it means.
c7: Is {na'e} the correct cmavo to use here?
c8: Again, not sure if this sentence means what I think it means.
c9: An observative.
d1: I'm not sure about {pruxi sevzi}. Is there a better pair of gismu that would communicate the concept of 'soul'?
d3: Is {noroi} used correctly here?
d5: Is {pe'a} used correctly? Is {vu} used correctly?
.aunai snime cu carvi le cmana				Snow precipitates upon the mountain.
.i vi claxu lo pluta						Here there is no path.
.i mi sepli fe loi remna					I am apart from people.
.i mi simlu lo turni						I appear to relate in some way to the act of governing.

.i tcima cu simsa le mi menli sevzi			The weather is similar in property to the mind of myself.
.i .ii mi fliba lo sezyfanta				I fail at the control of myself.

.i ko na curmi lo viska						You! (talking to self) Don't allow observance/seeing.
.i ko vrude lo do natmi marde				You! (talking to self) Act so that you can rightly be deemed virtuous by the moral standards of your people group.
.i ko mipri fi le tcadu						You! (talking to self) Keep a secret from the city.
.i ri djuno									The city knows.

.i zifcru .i zifcru							Release; Release.
.i do na jitro fe do						It is not true that you (talking to self) control yourself.
.i zifcru .i zifcru							Release; Release.
.i ko do'o se ganlo							You! (talking to self) Make it so that access to you is denied to you and others.
.i cusku na selxanka mi						I do not worry about some unspecified someone expressing some unspecified something.
.i ko curmi ti								You! (talking to self) Allow this.
.i .o'enai mi nelci lo lenku				.o'enai I am fond of cold.

.i minli darno lo sevzi darno cu gasnu		The literal distance brings about self-distance.
.i lono jitro terpa cu pagre fi mi .u'e		None of the controlling fears enter the wondrous {.u'e} me.
.i mi facki lo kakne mi						I discover the ability of myself.
.i lo mi facki cu bancu						My discovery exceeds a limit.
.i .ia zi'o marde fi mi						.ia non-existant are morals applying to me.
.einai										Freedom.

.i zifcru .i zifcru							Release; Release.
.i .uo mi brife joi tsani					.uo I am the wind and the sky.
.i zifcru .i zifcru							Release; Release.
.i mi na'e klaku							I will not be crying.
.i mi vi stali joi stodi					I abide in one place and I am invariant.
.i curmi snime								The permitted snow.

.i benji lo mi vlipa lo loldi fu ti			My power is transfered to the ground via this.
.i mi cupra lo spisa bisli lo pruxi sevzi	I produce particulated crystal by means of my spiritual self.
.i lo pa bisli spoja pensi cu dunja			One frozen exploding thought congeals.
.i mi noroi xruti lo sevzi lo purci			I am never returning myself to a state from the past.

.i zifcru .i zifcru							Release; Release.
.i pe'a mi vu cermurse						Figuratively, I am the dawn there yonder.
.i zifcru .i zifcru							Release; Release.
.i drani cu canci							Perfection vanishes.
.i mi vi sanli lo cerni						I stand here upon the day.
.i curmi snime								The permitted snow.
.i o'enai mi nelci lo lenku					.o'enai I am fond of cold.