[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] {la .alis.} book



la'o me. Michael Everson .me cusku di'e
I think given the structure a good translation for Lojban should
avoid these kinds of breaks. Easier for performance (reading aloud
with character and narrator voices), too.

One question: If you care so much about making the text easier to read aloud, why are you removing all the mandatory glottal stops (i.e. the dots)? Without them, the narrator (performer) is likely to not pronounce them at least for certain cmevla, because you first have to see the entire word and make sure it ends in a consonant to know that you have the pronounce the glottal stop (or pause) before the word (and after it, but that's easier). I understand why you don't want to use dots to mark the glottal stops, but maybe you could use another symbol.

mi'e la selpa'i mu'o

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.