[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[jbovlaste] Re: German translation of cnima'o
Stefan Majewsky scripsit:
> Perhaps with suffix "-um"? I like the sound of "Perspektivum", and
> will probably stick with it for now.
If it doesn't bother you that Perspektivum (http://perspektivum.de) is
the name of a "provider of services" (insurance, marketing, IT, and
human resources seem a peculiar combination to me, but perhaps not),
then it's probably fine.
--
Do what you will, John Cowan
this Life's a Fiction cowan@ccil.org
And is made up of http://www.ccil.org/~cowan
Contradiction. --William Blake