[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[jbovlaste] Re: German translation of cnima'o



Stefan Majewsky scripsit:

> Perhaps with suffix "-um"? I like the sound of "Perspektivum", and
> will probably stick with it for now.

If it doesn't bother you that Perspektivum (http://perspektivum.de) is
the name of a "provider of services" (insurance, marketing, IT, and
human resources seem a peculiar combination to me, but perhaps not),
then it's probably fine.

-- 
Do what you will,                       John Cowan
   this Life's a Fiction                cowan@ccil.org
And is made up of                       http://www.ccil.org/~cowan
   Contradiction.  --William Blake