[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[jbovlaste] Re: out of control



On Fri, May 07, 2010 at 12:15:06PM -0400, Luke Bergen wrote:
> I'm reading through the new Berenstain Bears translation and noticed
> {tolse'itro}.  Because of left grouping this implied to me that x1 was
> controlling someone that is the polar opposite of himself when I think the
> intent is that x1 is the polar opposite of controlling himself.  Given this,
> wouldn't this make more sense as {toltrose'i}?

Jvajvoically, it would be {sezytoltro}. {toltrose'i} looks more like it should be “an out-of-control self”.

> Why was this form chosen?

I can only guess that someone started with {se'itro}, and just tacked on a tol- to invert it without thinking about it much, since that the usual way of doing that with gismu.

-- 
Arnt Richard Johansen                                http://arj.nvg.org/
<scenic> Rad: Nei, de er pene på innsiden.
<Rad> Paa innsiden har de kjoett og organer og slikt. Det er ikke pent.