[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: lojbanization



On 5/23/07, Vid Sintef <picos.picos@gmail.com> wrote:
How would you translate "Spiral Dynamics" and "Holon" (concepts related to
Ken Wilber's philosophy) in Lojban?
{lo sarlu (dynamics)}
{(something that is simultaneously a whole and a part)}

I'm curious why you feel the need to express those concepts in Lojban.
When I started learning French, I didn't want to know how to say
"dialectical materialism", I wanted to know how to say "I am going to
the shop to buy some bread".

What would you do with the translations once you had them?

Also, how would you lojbanize a name beginning with "h", like "Hemingway" or
"Hegel"? Is it ok to use the apostrophe at the beginning of a word?

No; it only comes between vowels.

Or must we interpret the sound as "x",

That's one possibility. Or adding a prothetic vowel, e.g.
{.e'eminueis.} or the like, if you'd prefer to use the apostrophe. (If
prothetic vowels work for "Espanish", why not?)

risking an even more phonological distortion?

I wouldn't worry about phonological distortion, if I were you. Unless
you go around pronouncing "Hegel" in the German way (without even a
trace of an English-style diphthong in the first syllable), and saying
"København" (with proper Danish pronunciation) instead of
"Copenhagen".

Different languages have different phonotactics, and mould borrowed
words to fit. It's a fact of life.

mu'o mi'e .filip.
who's not too worried about the fact that Lojban has no specifically
lax [I] vowel for use in his name, and uses [i] instead.