2010/4/15 Oren
<get.oren@gmail.com>
In Chinese there are a slew of common everyday verbs
{叮、叮嘱、嘱咐、打发} and particles {哦、噢、哈} that denote/mark an attitude of
exhortation or reminder, and I don't know how to express this
distinctly in lojban, which is unsettling to me.
Unfortunately, I can't even imagine, what does "哦、噢、哈" means to native Chinese. So, my guess: native jbopre, urged to express some exact attitude, not yet covered by the vocabulary, will use "sei" or "to", describing it. "sei mojgau joi pacmi'a mi klama". Unless it becomes too cumbersome (that relates to the length of the utterance, i've mentioned) and common. As I see, "never mind" is "covered", "remember" is "not too cumbersome", and «me grasping the "哦、噢、哈"» can take some dozens of years, if what I've read about Chinese is true. pass.