I really don't like that translation. "used by" means {pilno} to me which is different from comprehending a thing. If {jimpe} doesn't mean what the english "understand" means, then what does? It seems like the concept of conprehending a thing would be one of those most basic concepts that practical communication needs.
On May 7, 2010 2:16 PM, "Jorge Llambías" <jjllambias@gmail.com> wrote:--On Fri, May 7, 2010 at 3:08 PM, Luke Bergen <lukeabergen@gmail.com> wrote:
I suppose one may know that 56 is a multiple of 7 without
> But if this is what jim...
understanding it, but I didn't define the gismu.
Most of the propositional attitude gismu are more useless than they
> In that case, jimpe
> is far more useless than I previously realized.
look at first sight, yes.
You are not alone.
> I don't think I can accept that.
Well, that's how I would say it in any case. To me it means that John
> How would you say "john understands english" in lojban, xorxes? (And {la
> djan se bangu le glib...
is languaged by English, not that he is specifically making use of it
right now.
mu'o mi'e xorxes
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lo...