[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: [lojban] Re: Duty, promice etc...



u'i nai sai
 
Are you colored green? Please don't comment until you at least get the spirit of Lojban.







> From: matthew.dunlap@gmail.com
> To: lojban-list@lojban.org
> Subject: [lojban] Re: Duty, promice etc...
> Date: Fri, 5 Jan 2007 08:16:47 -0700
>
> I don't see why le nupre can't be the translation of (noun)promise...
>
> mi porpi le nupre
>
> I break the promise
>
> Am I missing something (I certainly wouldn't be surprised, I'm still pretty
> crino).
>
> --M@
>
> -----Original Message-----
> From: lojban-list-bounce@lojban.org [mailto:lojban-list-bounce@lojban.org]
> On Behalf Of Cyril Slobin
> Sent: Friday, January 05, 2007 7:09 AM
> To: Lojban List
> Subject: [lojban] Duty, promice etc...
>
> coi rodo
>
> How to translate nouns like "duty" or "promise"? Or, more precise, how
> to translate sentences like "She does her duty" or "He breaks his
> promise"? I believe the answer has something to do with "bilga" and
> "nupre", but what exactly? "le se nupre" is "what is promised", not
> promise itself. Promise is not an event ("le nu nupre"), not a
> statement ("le du'u nupre"), it is something else. But what?
>
> ... Veni narratum i quentam mirabilem vobis ...
>
> --
> Cyril Slobin <lj user="slobin">
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>