[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] another "simple" translation
cu'u la xorxes
>
> la greg cusku di'e
>
> >ni'o slafriti la leon.vert.
>
> I assume {salfriti} here is meant to be "dedicated to...", but I
> get "x1 dedicates x2 to x3" from the place structure of {friti}.
> Perhaps {fitsla} to get x2 and x3 interchanged, based on the
> place structure of {salci}.
I get f1=s1 dedicates/offers recognition(f2) to f3=s2 with f4
but obviously I should have based my structure on {friti}
>
> >ni'o .e'o loi verba cu fraxu mi lenu mi ba'o slafriti lo makcu prenu goi
> >ko'a le ti cukta
>
> loi verba: I think {ro verba} or {piro loi verba}.
Yep, I had wondered about that
> ba'o slafriti: Arguable, but is the aspect necessary here? Is the
> nu slafriti really over?
The whole problem is that he is presenting children with a fait accompli
> le ti cukta: Maybe {le dei cukta}?
or levi cukta? obviously I was wrong with {le ti cukta} as that is a
book-associated-with-this
>
> >.i mi fraxu ciski fo lo jai junri po'u ledu'u ko'a cu traji leka ce'u
pendo
> >mi kei le'i se terdi
>
> ciski -> ciksi
> po'u: Maybe it should be {no'u}.
no, "smth serious which is"
>
> >.i mi fraxu ciski fo lo drata po'u ledu'u ko'a pu'i jimpe fi roda no'u
ji'a
> >loi cukta fo loi verba
>
> no'u: I think with you're saying that everything is a book
> for children. Perhaps {jimpe fi roda e ji'asai lo'e cukta fi
> lo'e verba}. I use {ji'asai} for "even"/"including". ({loi} instead
> of {lo'e} gives "even some children books" rather than "even
> children books".)
yep
>
> >.i mi fraxu ciski fo lo cimoi po'u le du'u ko'a xabju le fasgu'e noi ne'i
> >ke'a ko'a cu lenku je xagji.
>
> fasgu'e -> fasygu'e
>
> >.i ko'a .uu nitcu lonu xe'osku
>
> I'd say {lo'e nu}.
ok, this was the main tanru/lujvo I was worried about
>
> >.i ganai le fraxu ciksi cu banzu gi mi slafriti .ie le verba po'u le
binxo
> >be ko'a leti cukta
>
> ciksi -> te ciksi?
ve ciksi ;-)
>
> >.i roda poi makcu pu verba to ku'i so'eri ca'a morji toi
> >.i mi dragau lemi nu slafriti
>
> Perhaps {le mi ve fitsla} from the x4 of {salci}.
maybe, but fitsla and slafriti are not the same
>
> >ni'o slafriti la leon.vert pe calenu ri cmalu verba
> >--
> >
> >I hope this is not too long for you guys to comment on.
>
> Very nice!
>
> >It's really starting
> >to annoy me that after a year of practice, I still can't find tanru to
say
> >exactly what I want to mean. I think this is all grammatical, but does it
> >mean what I want it to? Can you work out what my two lujvo mean?
>
> Context makes it pretty clear what you meant, but as I said above
> I would expect a different place structure for {slafriti}. The
> other two, fasygu'e and dragau, are straightforward.
>
> >How can
> >this text be improved on (it is by St Exupery in "Le petit prince" - the
> >whole book is formed of identical form of expression, which would make it
a
> >nice book to translate into lojban)
>
> Yes it would! Is there an online version that we can put in cvs?
I've found a sort of one in french...
>
> mu'o mi'e xorxes
>
>
>
> _________________________________________________________________
> Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com
>
>
> Yahoo! Groups Sponsor
> ADVERTISEMENT
>
>
>
> To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
>
>