[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Translating "even"



On Mon, Sep 28, 2009 at 10:19 PM, Oren <get.oren@gmail.com> wrote:
>
> but what about "even" as in
>
> 'Even two people can't move it, how could just you alone?'

This seems to be "ji'asai" too:

"lo re ji'asai prenu na kakne lo nu muvgau .i ianai do nonkansa kakne"

"Two people" is an extreme case, in addition to the "one person" case.

"Two" could also be an extreme case coming from the other direction,
as in "even two people won't fit here, let alone three". "Even two",
or "re ji'asai" doesn't say from which way "two" is the extreme case,
that has to be worked out from the context.

> or
>
> 'She wasn't even awake, let alone concerned.'

"ko'a na cikna ji'asai .i na xanka ji'aru'e"

Of the things she was not, "being awake" is the most encompassing. (If
she was not awake, there are many other things she was therefore also
not.) Being awake would be the least encompassing thing in a positive
context, but in a negative context this is reversed.

mu'o mi'e xorxes


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.