[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: [jbovlaste] malranxi
On Fri, Dec 4, 2009 at 11:40 AM, A. PIEKARSKI <totus@rogers.com> wrote:
>
>> so I suggest "raxsku"
>> "x1 says x2 to x3 via medium x4, which is ironic/contrary to
>> expectation (that x1 would say what they really mean, the usual
>> expectation when someone says something)
>>
>> I'm not sure what the x3 aspect of ranxi would be in this case.
>>
> Is this how you would write it?
>
> {c1 cusku c2 c3 c4 .ijebo lonu go'i cu ranxi lonu so'eda tersmu le go'e}
> {c1 raxsku c2 c3 c4}
What's "le go'e"?
I would say:
ko'a cusku ko'e ko'i ko'o .ije la'e di'u ranxi lo nu na cusku lo to'e
se smuni be lo se jinvi
As for the x3 of "ranxi", I now think that what characterizes this
type of irony has to be something like "intentional", or "intentional
for effect", as opposed to ironic situations that just happen to be
ironic unintentionally.
mu'o mi'e xorxes