[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] la .alis.



Arggh. Why not print Yiddish in the Yiddish alphabet? I'm always disappointed to find Yiddish in transliteration. 
I'm interested in buying any printed Lojban translation of {la .alis.}, regardless of the form it takes.
 
stevo

On Tue, Mar 30, 2010 at 5:07 AM, Michael Everson <michael.everson@gmail.com> wrote:
On 29 Mar 2010, at 22:03, Christopher Doty wrote:

> Actually, I rather like that idea.  (Although what I'd really prefer, as I do with any translated text, is a version with the original and translation side by side.)

I would have at least the first page set in traditional Lojban orthography, by the way, in addition to the "disclaimer" in the Foreword.

Right now I'm encouraging someone who has translated about a third of Alice into Yiddish to finish the job for publication. The book will be printed in Latin script. Here's an example:

http://www.evertype.com/books/alice-yi-p.1.png

Michael

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.