[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: Translation Help
Despite all of the semantic confusion, it seems we have further
confusion.
Literally 'eternity' is "time-eternal" {temcimni}, so it doesn't
really make sense to say "a time-ish forever-thing is not measured in
time.", because that's like saying, "A red house was not painted that
way." or something. My best guess anyway follows:
Eternity is not measured by time.
.i le temcimni ku na nikei lo temci
'The time-eternal is not an amount (of something) measured in a time-
duration.'
Time does not dream with moments.
.i le temci ku na senva sepi'o lo mokca
'The time-duration does not dream using tool 0-dimensional-form.'
Alternately:
.i le temci ku na kansa lo mokca lo nu senva
'The time-duration does not accompany a 0-dimensional-form in an event
of dreaming.'
The moments are written with eternity.
.i le mokca ku se ciska fo le temcimni
'The 0-dimensional-form is written with writing tool the time-
eternal.'
Would most say I've hit the mark?
Also, has Lojban become trendy?
What's with the fad lately of asking us to translate weird poetic
stuff that is invariably difficult due to Englishfail so it can be put
into a book/game/RP/poster?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.