[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Translation Help
On Wed, Aug 4, 2010 at 4:08 PM, Lindar <lindarthebard@yahoo.com> wrote:
> Despite all of the semantic confusion, it seems we have further
> confusion.
>
> Literally 'eternity' is "time-eternal" {temcimni}, so it doesn't
> really make sense to say "a time-ish forever-thing is not measured in
> time.", because that's like saying, "A red house was not painted that
> way." or something.
I would go with "vitno".
>My best guess anyway follows:
>
> Eternity is not measured by time.
> .i le temcimni ku na nikei lo temci
> 'The time-eternal is not an amount (of something) measured in a time-
> duration.'
"ni kei" is ungrammatical. You need a full bridi inside a NU ... KEI.
It's also probably not a good idea to make it grammatical, because it
would require lots of currently elidable KEIs to suddenly become no
longer elidable.
Maybe something like:
lo vitno na klani da lo temci
> Time does not dream with moments.
> .i le temci ku na senva sepi'o lo mokca
> 'The time-duration does not dream using tool 0-dimensional-form.'
>
> Alternately:
> .i le temci ku na kansa lo mokca lo nu senva
> 'The time-duration does not accompany a 0-dimensional-form in an event
> of dreaming.'
There are some indications that the original poster is not a native
English speaker, and my guess is that "dream with" was meant to be
"dream of/about". For example in Spanish, "con" (="with") is the
proposition that goes with "soñar": "soñar con" = "dream about". If
so, then:
lo temci na senva lo mokca
But I don't really understand this metaphor at all. In what way is
time supposed to dream, be it with or about moments? I can understand
what the first sentence conveys, but not this one. Is it supposed to
mean that time is not a succession of moments, or what?
> The moments are written with eternity.
> .i le mokca ku se ciska fo le temcimni
> 'The 0-dimensional-form is written with writing tool the time-
> eternal.'
It would make more sense to me to say that eternity is written with
moments rather than the other way around (the moments being the ink
rather than the pen), but I don't know. Or maybe the moments are
written *on* eternity.
> Would most say I've hit the mark?
It's just too hard to translate without context, and I'm not even
certain it's idiomatic English.
mu'o mi'e xorxes
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.