[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Articles of Faith



On Saturday 28 August 2010 16:01:43 Seth wrote:
> Articles of faith In Lojban
>
> 1. mi’a krici lo du’u zasti fa la cevni no’u le cimni patfuge’u e le ri

"ge'u" needs a space before, else "patfuge'u" is a fu'ivla of unknown meaning. 
Why "la cevni", but "le censa ruxpre"?

> bersa no’u la iezus kristos ge’u e le censa ruxpre 2. mi’a krici lo du’u lo

I'd say "iecu,as.xristos", basing it on the original languages.

> prenu cu ba selsfa fi lo ri madzeienai lo la adam nu naltinbe 3. mi’a krici

space after "madzei".

> lo du’u lo po’o la Kristos nunmadzeile’i cu tadjilo nu ro remna se ruxnu’a
> lo ri tinbe be lo ro xisterctu ke flalu joi ritli ke’e 4. mi’a krici lo

This one's complicated. I'm not sure whether "be saved" refers to the moment 
of salvation, or the state of salvation, or whether it should be 
translated "ruxsnura/ruxnurbi'o" or "ruxka'o(bi'o)". And "atonement" is a 
difficult concept. I thought "zugvi'u", but "zungi" is a feeling. Anyway, 
here's my attempt:

mi'a krici le du'u le nu la xristos. madzeile'i kei ka'e ruxnu'ari'a ro remna 
ta'i lo nu tinbe lo flalu ja javni pe le xagnuzba

> du’u lo nunkri fi lo nolraitru no’u laiezus kristos ge’u ku ce’o lo
> nunmadxagtik ce’o lo nunjir tezu’e lo nu selfaxlo madzei ku ku ce’o lo nu

"nunmadxagtik" isn't a well-formed word, "lo nunjir" is ungrammatical, and I 
don't know what "faxlo" means.

> punji lo xance tezu’e tu’a lo seldu’a po’u lo nu censaruxpre kansa lu’u ku
> pamoi lo xisterctu ke jicmu joi ritli ke’e 5. mi’a krici lo du’u lo nu

Here's my try:

mi'a krici lo du'u xagnuzba ke jicmu ja javni fa pamai lo nu lacri la iecu,as. 
xristos. turn. kei .e remai lo nu traga'i .e cimai lo nu jdajinru tezu'e lo 
nu vimcu lo madzei kei kei .e vomai lo nu punji lo xance tezu'e lo nu dunda 
le censa ruxpre

> nanmu ku selmi’e la cevni cusarcu lo nu ctuca fo lo xisterctu ku e nu catni

"lo nu nanmu ku" means "an event of being a man", which can't be the recipient 
of a command. I think you mean "lo nu lo nanmu cu selmi'e". Also "nanmu" is 
specifically masculine. Can't a woman be called by God?

> lo ri ritli ku lo nu cevdatniterdu’a e nu punji be lo xance be lo catni 6.

Do you mean "cevdatni terdu'a"?

> mi’a krici lo du’u lo cabdei xi’ojdagri cu mintu lo laldodjedi xi’ojdagri

I think you mean "xi'orjdagri", else "xi'o" falls off. Also "laldo djedi" 
("laldo" is a leftover from Loglan, and means "old"). Shouldn't there be 
a "ganzu" in there somewhere?

> lo za’i ponse lo mintu selca’i po’u lo xisraibortinbe ce lo cevka’ice lo

"cevka'ice" is impossible.

> kurji ce lo ruxctu ce lo ruxkamjundu’a ce zo’e 7. mi’a krici lo du’u zasti

"ruxyctu", "ruxykamjundu'a"

> fa lo ruxstati po’u lo kabanstati ce lo ka bavju’o ce lo nu cevdatni

I did not recognize "kabanstati" at first, but it is correct, though normally 
written "ka banstati".

> terdu’a ce lo nu ruxvi’a ce lo nu ka’orgauce zo’e 8. mi’a krici lo du’u la

"ruxyvi'a", "ka'orgau ce"
> biblos. cu selsku la cevni kei du’ilo jei ra drani xelfanva .i mi’a krici
> ji’a lo du’u lo cukta be fi la mormon.cu selsku la cevni 9. mi’a krici lo
> ro ba’o je ca ca’o te fa’irgau be fi lacevni be’o e lo du’u ri ba fa’irgau
> fi lo so’i banli je vajni lo ra seltru 10. mi’a krici lo du’u lai isreil cu

"isra,el"

> jmaji e lo du’u lo panolanzu cu selxru e lo du’u la zaiyn no’u la poi remoi

I'd say "tsion", that being the transliteration from Hebrew.

> djerusalem ge’u cu baselzba ne’i lo merko tumla kei e lo du’u la kristos cu

"ierucalem" or "ierucalaim"

> ba turni bu’u lo terdikei e lo du’u lo terdi cu selxru lo za’i cnino je

"terdi kei"

> panpi 11. mi’a posxu’a lo krali be fa lo nu jdase’u be la cevni kuca’i lo

krali ki'a? Okay, it's an experimental gismu.

> mi’a selmarde gi’e curmi lo nu lo ro prenu ku smiselkrali lo nu jdase’ulo

"jdase'u lo"

> ri selcu’a ri bu’u lo py selcu’a 12. mi’a krici lo du’u ma’a dejni lo nu
> ma’a tinbe ku loturni e lo flalu 13. mi’a krici lo du’u vrude fa lo nu
> stace ce lo nuselylacka’e ce lo nu cinvu’e ce lo nu xendo ce lo nu gasnu be
> lo nu xamgu .imi’a minde lo la pal nu stidi .i va’i mi’a krici lo ro xamgu

I'd say "la paulos", since it's a Latin name.

> gi’e pacna ri .imi’a pu renvi lo so’i raktu gi’e ba renvi lo ro a’o mi’a
> raktu .i mi’a siskutu’a lo ro vrude ce ro melbi ce ro vrude gubykai



-- 
La sal en el mar es más que en la sangre.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.