[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: Alice - the xorlo version



On Thu, Sep 23, 2010 at 02:42:13PM -0700, Robin Lee Powell wrote:
> On Thu, Sep 23, 2010 at 06:39:11PM -0300, Jorge Llambías wrote:
> > On Thu, Sep 23, 2010 at 6:33 PM, Robin Lee Powell
> > > Having said that, you're right; Veijo's fanza is better.
> > 
> > What's more likely to make her fall asleep, tiredness or
> > irritation?
> 
> Neither; she fell asleep due to boredom, which isn't quite other
> of this things, which is why I started with cinri.  Perhaps {co'a
> dukse lo nu to'e cinri}, or something.

Sorry to respond to my own post, but I think this got lost in the
shuffle.

I think the best translation is something like {la .alis. co'a cinmo
le ka dukse to'e se cinri vau le nu zutse ...}

A bit verbose; I haven't worked on tightening it up.

-Robin

-- 
http://singinst.org/ :  Our last, best hope for a fantastic future.
Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this parrot
is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this sentence is false"
is "na nei".   My personal page: http://www.digitalkingdom.org/rlp/

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.