[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] {zo'e} as close-scope existentially quantified plural variable



* Sunday, 2011-10-30 at 17:17 -0300 - Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>:

> On Sun, Oct 30, 2011 at 3:23 PM, Martin Bays <mbays@sdf.org> wrote:
> >> If "lo cinfo cu ckape .i ko na jbibi'o ri" confuses Moople, then
> >> "lions are dangerous, don't go near them" should confuse him just as
> >> much, since they have the same logical structure: "ko'a broda .i ko na
> >> brode ko'a".
> >
> > Yes, but in english he'd know that "lions are dangerous" refers not to
> > the bunch of lions in sight (which would have to be "these lions are
> > dangerous") but to lions in general. It seems that the same does not go
> > for your {lo cinfo cu ckape}.
> 
> I agree that plain "lions" in English doesn't work well as a
> demonstrative, and that "lo cinfo" could be "lo vu cinfo" just as well
> as "lo fe'e su'o roi cinfo",

That does raise (again) the possibly important question of where it is
that a bunch of lions cinfos.

Obvious answers:
(i) everywhere at least one of them zvatis;
(ii) at some specificish locale, such as their centre of mass;
(iii) everywhere.

(ii) is icky.

Under (iii), {lo vi cinfo} wouldn't work.

So I guess you're working with (i)?

> but surely "these lions are dangerous, don't go near them" covers both
> "lions of this kind are dangerous, don't go near them" and "these
> particular individual lions are dangerous, don't go near them".

That's technically true, and I had forgotten about this feature (bug?)
of english... perhaps I have been giving english more disambiguating
credit than it's worth...

Martin

Attachment: pgp38jLQTvaVU.pgp
Description: PGP signature