coi do On Thu, Aug 16, 2012 at 02:53:22PM +0200, Paul Predkiewicz wrote: > Sorry to interrupt in english, but my lojban is only as good as to > understand this is about the song Liebeslied from Bodo Wartke and that you > have come up with a verse already, [...] No problem at all, I started to learn Lojban only recently. It takes me a lot of time to write mails in lojban. > but cant find the gismu rimni or the > rafsi rim anywhere here. I just wanted to say that bodo has also provided a > blueprint for the rhyming. > > i.e.: > Ich will's in allen Sprachen für dich singen(a), > auf allen Instrumenten zum Erklingen(a) bringen(a). > Ich(b) [kinda long pause] > liebe dich(b). > > in which (a) is the first rhymeword, > (a)(a) two words which rhyme on the first rhymeword, > (b) is the second rhymeword and again > (b) a word that rhymes on the second rhymeword. He also mentions that variations from this scheme are possible. I wrote earlier that my translation was only a first attempt, but iesk found this older translation {ti'e} by Alex Koch and this one is quite nice, though I think it's a little bit lengthy. v4hn
Attachment:
pgp94FQR5ToNL.pgp
Description: PGP signature