coi do
On Thu, Aug 16, 2012 at 02:53:22PM +0200, Paul Predkiewicz wrote:
> Sorry to interrupt in english, but my lojban is only as good as to
> understand this is about the song Liebeslied from Bodo Wartke and that you
> have come up with a verse already, [...]
No problem at all, I started to learn Lojban only recently.
It takes me a lot of time to write mails in lojban.
> but cant find the gismu rimni or the
> rafsi rim anywhere here. I just wanted to say that bodo has also provided a
> blueprint for the rhyming.
>
> i.e.:
> Ich will's in allen Sprachen für dich singen(a),
> auf allen Instrumenten zum Erklingen(a) bringen(a).
> Ich(b) [kinda long pause]
> liebe dich(b).
>
> in which (a) is the first rhymeword,
> (a)(a) two words which rhyme on the first rhymeword,
> (b) is the second rhymeword and again
> (b) a word that rhymes on the second rhymeword.
He also mentions that variations from this scheme are possible.
I wrote earlier that my translation was only a first attempt,
but iesk found this older translation {ti'e} by Alex Koch
and this one is quite nice, though I think it's a little bit lengthy.
v4hn