[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: lo selsanga pe la'o dy. Bodo Wartke .dy zi'e po'u la'o dy. Liebeslied .dy



Well i think if you could omit the {lu tu'e} in the beginning and the {tu'u li'u} in the end, it might work quite well.
though the second line needs to contain another two or three silable word, or else the timing won't fit so nicely...
best would be one ending in an "gu" or "ku"

2012/8/16 v4hn <me@v4hn.de>
coi do

On Thu, Aug 16, 2012 at 02:53:22PM +0200, Paul Predkiewicz wrote:
> Sorry to interrupt in english, but my lojban is only as good as to
> understand this is about the song Liebeslied from Bodo Wartke and that you
> have come up with a verse already, [...]

No problem at all, I started to learn Lojban only recently.
It takes me a lot of time to write mails in lojban.

> but cant find the gismu rimni or the
> rafsi rim anywhere here. I just wanted to say that bodo has also provided a
> blueprint for the rhyming.
>
> i.e.:
> Ich will's in allen Sprachen für dich singen(a),
> auf allen Instrumenten zum Erklingen(a) bringen(a).
> Ich(b)   [kinda long pause]
> liebe dich(b).
>
> in which (a) is the first rhymeword,
> (a)(a) two words which rhyme on the first rhymeword,
> (b) is the second rhymeword and again
> (b) a word that rhymes on the second rhymeword.

He also mentions that variations from this scheme are possible.
I wrote earlier that my translation was only a first attempt,
but iesk found this older translation {ti'e} by Alex Koch
and this one is quite nice, though I think it's a little bit lengthy.


v4hn

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.