[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Translating "as"



On 5 November 2012 14:05, selpa'i <seladwa@gmx.de> wrote:
This construction has come up a lot more recently, and I am drawing a blank how to translate it. It might not be translatable at all, but maybe someone has a good solution. Here are some examples using this particular usage of "as":

(1) I respect you as a friend.

.i mi do sinma sekai lo ka pendo -- it looks like a case of srana3 to me.
 

(2) I study my dreams as symbolic imagery.


.i mi lo selsne cu tadni co lanli fi lo ka jinvi lo du'u sinxa pixra -- unsure for "symbolic imagery"
 
(3) We kept this day as a holiday.


.i ma'a jdice lo du'u lo selde'i ca'o nalgundei
 
(4) She appeared to them as a fairy this time.


.i ca lo me lo cabna (le caku zo'o) moi sy fi ty. tolcanci co tarmi simlu lo ka crida
 
I've tried a few things, among other things {kai} and {fi'o tarmi}, but I'm not content. Suggestions and ideas are welcome.

mu'o mi'e la selpa'i

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/eW5-mW44AdUJ.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.