[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[jbovlaste] Re: Esther Chapter 1



On Fri, Sep 25, 2009 at 3:36 PM, A. PIEKARSKI <totus@rogers.com> wrote:
>
>
>
>
> ----- Original Message ----
>> From: Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com>
>> To: jbovlaste@lojban.org
>> Sent: Friday, September 25, 2009 3:11:52 PM
>> Subject: [jbovlaste] Re: Esther Chapter 1
>>
>> On Fri, Sep 25, 2009 at 2:55 PM, A. PIEKARSKI wrote:
>> >
>> >>
>> >>
>> >> >> kamnolraitru (majesty)
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> k1 is the majesty of t1=n1 being a regent/monarch of t2 by standard n2
>> >> >>
>> >> >> gloss; majesty; kingship
>> >> >
>> >> > The Hebrew for "glory of his majesty" is "תפארת גדולתו", so I think
>> "majesty"
>> >> > should be translated as "kamba'i".
>> >> >
>> >>
>> >>   Very fair point.  I agree that to be faithful to the Hebrew, I will
>> >> use kamba'i in this place
>> >>
>> >>
>> >
>> > I'm afaid you've lost me with the Hebrew.  If the gloss words for
>> kamnolraitru are
>> > majesty and kingship, what would the gloss words be for kamba'i?
>> >
>>
>>   "Greatness"
>
> But we don't really use 'greatness' in English in this context.  Wouldn't it be
> 'majesty; greatness' as opposed to 'majesty; kingship'?
>
>
  King Ahasuerus was basically showing off how great he was -- his
greatness.  If ou want to call it splendor, majesty, whatever it's up
to you.
             --gejyspa
Off until Tuesday