[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: translation of "blog" si blag




> On 1 March 2010 12:33, Timo Paulssen <> ymailto="mailto:timonator@perpetuum-immobile.de"; 
> href="mailto:timonator@perpetuum-immobile.de";>timonator@perpetuum-immobile.de> 
> wrote:
> Michael Eaton wrote:
>> Or "blog". I don't see why it 
> would need its own distinct word...?
>>
> but it's pronounced 
> blag!

... in American English, where it's [blÉg] with the unrounded 
> vowel.
In Common-Wealth English (UK, Australia, New Zealand, etc.), 
> it's
mostly [blÉg] with the rounded vowel, which would be best 
> lojbanized
as "blog".


> may i suggest zo intyrblag?

Why 
> {intyr-] rather than {kibr-}?


These arguements about American English versus Commonwealth English 
seem a little strange to me. Have we forgotten that lojban is not the preserve 
of the English-speaking world? How is "blog" pronounced in China, India, 
Brazil, Nigeria? {prekarni} sounds fine to me!

totus