[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban-beginners] Re: translation of "blog" si blag
> On 1 March 2010 12:33, Timo Paulssen <> ymailto="mailto:timonator@perpetuum-immobile.de"
> href="mailto:timonator@perpetuum-immobile.de">timonator@perpetuum-immobile.de>
> wrote:
> Michael Eaton wrote:
>> Or "blog". I don't see why it
> would need its own distinct word...?
>>
> but it's pronounced
> blag!
... in American English, where it's [blÉg] with the unrounded
> vowel.
In Common-Wealth English (UK, Australia, New Zealand, etc.),
> it's
mostly [blÉg] with the rounded vowel, which would be best
> lojbanized
as "blog".
> may i suggest zo intyrblag?
Why
> {intyr-] rather than {kibr-}?
These arguements about American English versus Commonwealth English
seem a little strange to me. Have we forgotten that lojban is not the preserve
of the English-speaking world? How is "blog" pronounced in China, India,
Brazil, Nigeria? {prekarni} sounds fine to me!
totus