On Thursday, December 29, 2011 5:00:44 PM UTC+4, lincro wrote:On Thu, Dec 29, 2011 at 2:15 AM, gleki <gleki.is...@gmail.com> wrote:VERSION 5.u'i se janbe jeranji .ije mi
se ke skiji marce fo
lo pamei xirma .ui.i mi se sijmarce / se ke skiji marceOn Wednesday, December 28, 2011 5:17:39 PM UTC+4, lincro wrote:fo lo pamei xirma ku.i mi klama fo losnime foldi .iuOn Wed, Dec 28, 2011 at 12:30 AM, gleki <gleki...@gmail.com> wrote:
On Tuesday, December 27, 2011 5:02:18 PM UTC+4, lincro wrote:
On Tue, Dec 27, 2011 at 4:34 AM, gleki <glek...@gmail.com> wrote:On Monday, December 26, 2011 11:07:40 PM UTC+4, lincro wrote:I would suggest that a sleigh is not a sakli carce (a slippery/slipping cart) but a [te] skiji carce.As to your question:Is it really so ? If {je} binds all arguments if selbri then how can the phrase
7.6) melbi je cmalu nixli bo ckule
exist ?
Are melbi2 and cmalu2 now the same ?
As for selbri with different number of arguments they definitely don't get extra arguments.There they are part of a tanru. You in fact have no defined arguments at all, and when you did have them, they would be the arguments for ckule, not those of melbi or cmalu.So is it possible to say {.u'i se janbe je vitno} ?Certainly it's possible. It means "<amusement> A bell sound-and-permanent thing!" (although why you introduced the idea of permanence into the song, I'm not sure. Because of "...all the way"? If so, I'd suggest ".i ve'e janbe se / sance.ije nu" (or ve'e->"vi'i" or "ze'e")May be {se janbe je renvi} ?Survival really implies enduring some time of hardship/countering force. If you are really married to the idea of using a brivla rather than tense, as I've suggested, and wanting to imply simply something sustained/continuous, try ranji.I don't prefer any specific ideas here. If you can fit into the rhythm please post your versions.I'm sure we should keep several translations to please everybody.Now I suggest more alternative translations..u'i se janbe jevitno .ije numi se sakli marce folo pamei xirma kuAn event of YOU being a sliding-surface type of vehicle propelled by a single horse? Funny, you don't look it!Oh, sorry. Let it be.u'i se janbe jerenvi .ije mise ke sakli marce folo pamei xirma .uiYes, the meaning of the second sentence works better now..i se sakli marcefo lo pamei xirma ku.i mi klama fo losnime foldi .iuI think your meter isoff on this one, although your meaning is fineIs the meter off in {snime foldi .iu} ? There are 5 syllables as in the original.No, I meant in line three. The song wants to stress the MA in "klama"In the original there is{Though the fields we go} which matches {.i mi klama fo lo}But it doesn't match. (And FWIW it's "O'er", not "Through", but that's neither here nor there.):THROUGH(/OE'R) the FIELDS we GO (XxXxX) (5 syl)i mi KLA-ma fo LO (xxXxxX) (6 syl)Actually I perceived snow as [snou] and go as [gou].Now, I am assuming you are trying to stress ".i" which is a bit unnatural, I think, for songs in lojban. And you can certainly cheat it in as a throwaway unstressed syllable at the beginning of the line, since it's followed by a stress. But even if you DO stress the ".i", you are trying to stick two unstressed syllables in the space of one, which really doesn't work. (although you could be intending to stress "fo", not "lo" as I have it here, in addition to the ".i". That would be better, but if that's the case, then you should move to the "lo" to the next line..If we can't stress single-syllable cmavo in lojban that's too bad. Many songs require stress on the last syllable in a fragment. It wouldn't be easy to preserve the rhythm in such cases.
Or:.u'i lo janbe kusance ca lo numi se sakli carce filo pamei xirma kuSorry, same as before. A bell is not a sound.You didn't like my suggestion of sakli -> skiji?I like it. I just don't know how to fit it in. .uu .u'iUmmm.. where's the problem? Where you have the word "sakli", substitute in "skiji". They have the exact same rhythm.--gejyspaOn Sat, Dec 24, 2011 at 9:52 AM, ianek <jan...@gmail.com> wrote:
On 24 December 2011 14:53, gleki <gle...@gmail.com> wrote:
>
> On Saturday, December 24, 2011 4:16:41 PM UTC+4, ianek wrote:
>>
>>
>>>> On 24 Gru, 12:10, gleki <gle...@gmail.com> wrote:
>> > > Some notes:
>> > > * shouldn't it be {te tonga} or {se janbe}? The former is easier to
>> > > fit in the rhythm.
>> >
>> > I agree that in lojban the bell and the sound it emits are
>> > interconnected.
>> > But just singing {janbe lo'e} is a bit strange.
>>
>> What would you achieve by {lo'e} here? I don't get it.
>
> I just mean that sound and bell meanings are in one gismu therefore in
> lojban we can do with only one word as opposed to English.
> So {janbe lo'e} is {bell producing typical sound} as x2 of janbe is the
> sound so there is no need in tonga in such case.
You got it wrong. {lo'e} is a gadri, in the same sema'o as {lo} and
{le}. {lo'e janbe} is a typical bell, while {janbe lo'e} is no more
grammatical than {janbe le}.
I suppose you wanted to use {zu'i}. (I haven't seen it used so far)
OK, sorry, it's an open question, as I was told some time ago. But
>> {je} and its friends are deceitful. They bind all the arguments of
>> connected selbri (I'm not sure what happens when they have different
>> numbers of arguments). So when you say {janbe je vitno}, it implies
>> that the sound of bells and the property in which they're eternal is
>> the same thing, and I doubt you can pass sound as a property.
>>
> Is it really so ?
it's weird to me.
http://groups.google.com/group/lojban-beginners/browse_thread/thread/9f7cbbf176743206
I would translate it as {lo vitno sance be lo janbe} or {lo vitno se
> Not considering this song what is your translation of the phrase {eternal
> sound produced by a bell} ?
janbe} (or cimni instead of vitno? I don't know)
It's nice that you like it! {se salcarce} is quite a tongue twister
>
>> Also, I suggest changing the second half of the refrain to
>>
>> u'i se salcarce fi
>> lo pamei xirma ku
>>
>> Unless you like it less than your version, of course.
>>
>
> OK, now there are two authors. .ui.
> I'm sure there is a lot of room for improvement.
> Then in your version you can change the first {u'i} to {ni'o} to avoid
> tautology
though, isn't it?
mu'o mi'e ianek
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginne...@googlegroups.com.--To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban-beginners/-/-2aQGIkx0g8J.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojb...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginne...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
VERSION 4
.u'i se janbe jerenvi .ije mise ke sakli marce folo pamei xirma .uise ke sakli marcefo lo pamei xirma ku.i mi klama fo losnime foldi .iu