[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] Reuse request





On Thu, May 10, 2012 at 1:21 AM, Jonathan Jones <eyeonus@gmail.com> wrote:
So, in the course of making the corrections, I came across this little snag:

The man Zam is the brother of the husband of the daughter of the woman Jin, which makes him Jin's son-in-law.

In the original translation, I have {jy. be'aspe la.zam.}, which is obviously wrong.

So, let's see. {jy. mamta lo speni be lo bruna be la.zam.} is {jy. be'aspemamta la.zam.}? Is there some way to make that shorter?

Oops. I meant "bunspemamta

What about getting rid of the "speni" part, which means leaving the "te bruna" implicit, and further removing the gender specificity, and going with "tubmamta"?

--
mu'o mi'e .aionys.

.i.e'ucai ko cmima lo pilno be denpa bu .i doi.luk. mi patfu do zo'o
(Come to the Dot Side! Luke, I am your father. :D )

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.