On Tue, Jan 15, 2013 at 6:38 PM, Ian Johnson
<blindbravado@gmail.com> wrote:
lo nu zerle'a ku cu nu zerle'a sera'a lo fepni be li mu .a lo sicni be fi lo fepni be li mu
--gejyspa
I'm fairly sure you missed a terminator, also including one that wasn't required:
lo nu zerle'a cu nu zerle'a se ra'a lo fepni be li mu ku .a lo sicni be fi lo fepni be li mu
The idea itself doesn't really make sense to me: "To steal is to steal in regards to 5 cents or the coin whose value is 5 cents.
mi'e la latro'a mu'o
You are correct. I forgot that "li mu" would be considered the argument of "a"
In any case, the original English version is "Stealing is stealing, whether it's five cents or a nickel" This caused us kids to snicker. My mother admitted she meant to say "...a dime", but we always liked the as-said version better and used it often. And we have tried to always live by it and impart to our children the importance of being scrupulous to not take more than they are entitled, even by accident (i.e. undercharged by a merchant, or given too much change from a purchase)