2015-11-14 13:54 GMT+00:00 Gleki Arxokuna:
>
> 2015-11-14 16:15 GMT+03:00 Erik Natanael Gustafsson:
>>
>> 4. Koranen: The Quran 29:69 (Surah al-Ankabut) “Verily! Allah is with
>> those who do good deeds.”
>
>
> wa-inna l-laha lamaʿa l-muḥ'sinīna
>
> "And indeed, Allah surely with good-doers."
>
> Given that Lojban can elide selbri we get an even more doubtful
> approximation:
>
> ije je'u la alax ba'e bu'u lo za'u zukte be lo zabna
>
This is a typical {malxelfanva} containing two problems.
1. That part of the original arabic text is in accusative case, and I interpret it as an _expression_ of the circumstantial accusative. When translating it into Lojban, we could:
1-1. translate the whole statement including the previous part of the text, or,
1-2. supplement the part with a selbri so that the readers find that the part represents the circumstances.
2. the form "I JA fragment" is not only officially ungrammatical but also anti-logical from a point of view of logical operation. {i ji'a (sai)} would be acceptable translation for "wa-inna", though it is not the best.
2015-11-14 13:15 GMT+00:00 Erik Natanael Gustafsson:
> 4. Koranen: The Quran 29:69 (Surah al-Ankabut) “Verily! Allah is with those
> who do good deeds.”
>
> 4. .i ja'a bo la .allax. cu kansa lo prenu poi xamgu gasnu
For this specific part of the text, I agree to choose the method 1-2, and use {kansa} as the supplementary selbri. However,
1. if you say {.i ja'a bo}, you should mention the previous part of the text because {I BO} is a connection of two sentences, though I prefer omitting {bo} and move {ja'a} into the selbri, {ja'a kansa};
2. the double "l" is not permitted in Lojban, {la .alax.}, {la .alylax.}, {la .al.lax.} etc. are acceptable.
2015-11-14 13:15 GMT+00:00 Erik Natanael Gustafsson:
> 3. Konfucius: "Wherever you go, go with all your heart."
> 3. .i ko klama ma kau ka'ai lo mulno cnize'i po'e do
What is the original text? If it is an English translation of "既来之则安之 jì lái zhī zé ān zhī", you cite a very bad translation. I would translate the original text into Lojban as follows:
(.i) ba'o klama ti .i na ja ko'oi panpi ti
where the experimental cmavo {ko'oi} of UI is intended to span over the sentence connective {i na ja}.
mu'o mi'e la guskant