[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: Translations of quotes for my next piece





On Saturday, November 14, 2015 at 10:21:50 PM UTC+1, guskant wrote:

2015-11-14 13:15 GMT+00:00 Erik Natanael Gustafsson:
> 3. Konfucius: "Wherever you go, go with all your heart."
> 3. .i ko klama ma kau ka'ai lo mulno cnize'i po'e do

What is the original text? If it is an English translation of "既来之则安之 jì lái zhī zé ān zhī", you cite a very bad translation. I would translate the original text into Lojban as follows:

(.i) ba'o klama ti .i na ja ko'oi panpi ti

where the experimental cmavo {ko'oi} of UI is intended to span over the sentence connective {i na ja}.

Okay, I unfortunately don't know any Chinese so I cannot comment on the accuracy of the translation. I can't wrap my head around your Lojban translation either though, specifically the "na ja ko'oi" part and what happens to the x1 of both selbri, that is who does the going and being at peace? Could you give me an explanation or an English translation?

co'o mi'e la natnainiel

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.