[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban-beginners] My attempt at a translation



On Wed, Jul 27, 2011 at 12:53 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
> On Wednesday 27 July 2011 06:35:35 Remo Dentato wrote:
>> I would treat "Local fire law" as a title for some collection of
>> rules, hence the {la}. Also, describing the exits as "fire exits" to
>> me seems more to describe them as the place where the fire will go
>> through. I would rather express them as {snura barkalri} (safe exits).
>
> I think "li'avro" (which ought to have all the places of "vorme") is better
> than "barkalri". When the exit is closed, na barkalri.

I'm ok with {li'avro}, you're right it seems more appropriate.

What do you think about the rest?

remod

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.