2010/4/15 Oren
<get.oren@gmail.com>
my only residual query: do you see any "never mind" polysemy here?
I, usually, assume, that my understanding of the English words (not to mention idioms, which are far too numerous for my weak brain) is at least not full. As I currently think of those 2 "neverminds", they can have the different lojban translations. Some looks applicable to both cases (full blown "[lo] na'e vajni", attitudional ".a'acu'i" or ".a'ucu'i"). Second, probably, can be be just "zo'e"[.i ra'u ko ....], while first - "su", so here are some difference. I'm not sure, if there exists such a thing like "exact" meaning, so one have the alternatives to choose from.
BTW, inability to find the exact "copy" for some word of an other language, is not the reason to make it, if "natives" can live without it.