[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] la .alis.



On 29 Mar 2010, at 01:54, Jorge Llambías wrote:

> I don't think the translation has many of those though. Maybe one
> (intentional) grammatical error, though I don't now remember exactly
> where.

Curiouser and curiouser" is the intentional error that comes to mind.

'Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English).

i lu cizra je za’uzra sei la alis krixa to abu tai se spaji ja’e le nu ze’a tolmorji le nu ta’i makau tavla bau le drani lojbo toi. 


By the way http://www.lojban.org/texts/translations/alice/alice.html is an empty page.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.