[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Alice - the xorlo version
On Thu, Sep 23, 2010 at 3:50 AM, Lindar <lindarthebard@yahoo.com> wrote:
>
> Specifically, the line {ni'o la .alis. co'a tatpi lo nu zutse lo rirxe
> korbi re'o lo mensi gi'e zukte fi no da} is incorrect. The original
> text reads "Alice was beginning to get very tired of sitting by her
> sister on the bank, and of having nothing to do.". This doesn't
> actually mean that she's becoming fatigued.
mi do ckire lo nu do te pinka doi lindar
http://dictionary.reference.com/browse/tire says for "tire (v.)":
"3. to have the strength reduced or exhausted, as by labor or
exertion; become fatigued; be sleepy.
4. to have one's appreciation, interest, patience, etc., exhausted;
become or be weary; become bored (usually fol. by of ): He soon tired
of playing billiards."
So, is "tatpi" just for sense 3, or does it also include sense 4? Is
it just exhaustion of strength, or also of interest or patience? The
wording of the gi'uste, which includes "situation" for the x2,
suggests that it also applies to exhaustion of patience. If not, what
do you suggest instead?
mu'o mi'e xorxes
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.